TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 05:43:36 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十二冊 No. 1640《提婆菩薩釋楞伽經中外道小乘涅槃論》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập nhị sách No. 1640《đề bà Bồ-tát thích Lăng Già Kinh trung ngoại đạo Tiểu thừa Niết-Bàn luận 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.10 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.10 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,日本 SAT 組織提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Nhật bản SAT tổ chức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1640 提婆菩薩釋楞伽經中外道小乘涅槃論 # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1640 đề bà Bồ-tát thích Lăng Già Kinh trung ngoại đạo Tiểu thừa Niết-Bàn luận # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by SAT, Japan, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by SAT, Japan, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1640   No. 1640 提婆菩薩釋楞伽經中外道小乘 đề bà Bồ-tát thích Lăng Già Kinh trung ngoại đạo Tiểu thừa 涅槃論 Niết-Bàn luận     提波菩薩造     đề ba Bồ Tát tạo     後魏北印度三藏菩提流支譯     Hậu Ngụy Bắc ấn độ Tam Tạng Bồ-đề-lưu-chi dịch 問曰。何者外道所謂涅槃。 vấn viết 。hà giả ngoại đạo sở vị Niết-Bàn 。 答曰。外道所說涅槃有二十種。 đáp viết 。ngoại đạo sở thuyết Niết-Bàn hữu nhị thập chủng 。 是諸外道等虛妄分別。如是等因能生六道。 thị chư ngoại đạo đẳng hư vọng phân biệt 。như thị đẳng nhân năng sanh lục đạo 。 如來為遮是等邪見故說涅槃因果正義。何等二十。 Như Lai vi/vì/vị già thị đẳng tà kiến cố thuyết Niết-Bàn nhân quả chánh nghĩa 。hà đẳng nhị thập 。 一者小乘外道論師。二者方論師。三者風論師。 nhất giả Tiểu thừa ngoại đạo Luận sư 。nhị giả phương Luận sư 。tam giả phong Luận sư 。 四者違陀論師。五者伊賒那論師。 tứ giả vi đà Luận sư 。ngũ giả y xa na Luận sư 。 六者裸形外道論師。七者毘世師論師。八者苦行論師。 lục giả lõa hình ngoại đạo Luận sư 。thất giả tỳ thế sư Luận sư 。bát giả khổ hạnh Luận sư 。 九者女人眷屬論師。十者行苦行論師。 cửu giả nữ nhân quyến thuộc Luận sư 。thập giả hạnh/hành/hàng khổ hạnh Luận sư 。 十一者淨眼論師。十二者摩陀羅論師。 thập nhất giả Tịnh nhãn Luận sư 。thập nhị giả Ma-đà-la Luận sư 。 十三者尼犍子論師。十四者僧佉論師。 thập tam giả Ni kiền tử Luận sư 。thập tứ giả tăng khư Luận sư 。 十五者摩醯首羅論師。十六者無因論師。十七者時論師。 thập ngũ giả Ma hề thủ la Luận sư 。thập lục giả vô nhân Luận sư 。thập thất giả thời Luận sư 。 十八者服水論師。十九者口力論師。 thập bát giả phục thủy luận sư 。thập cửu giả khẩu lực luận sư 。 二十者本生安荼論師。 nhị thập giả bản sanh an đồ Luận sư 。 問曰。 vấn viết 。 何者外道說諸受陰盡如燈火滅種壞風止名涅槃。答曰。第一小乘外道論師說。 hà giả ngoại đạo thuyết chư thọ/thụ uẩn tận như đăng hỏa diệt chủng hoại phong chỉ danh Niết-Bàn 。đáp viết 。đệ nhất Tiểu thừa ngoại đạo Luận sư thuyết 。 問曰。何等外道說方名涅槃。答曰。 vấn viết 。hà đẳng ngoại đạo thuyết phương danh Niết-Bàn 。đáp viết 。 第二外道方論師說。最初生諸方。從諸方生世間人。 đệ nhị ngoại đạo phương Luận sư thuyết 。tối sơ sanh chư phương 。tùng chư phương sanh thế gian nhân 。 從人生天地。天地滅沒還入彼處名為涅槃。 tùng nhân sanh thiên địa 。Thiên địa diệt một hoàn nhập bỉ xứ danh vi Niết-Bàn 。 是故方論師說方是常名涅槃因。 thị cố phương Luận sư thuyết phương thị thường danh Niết-Bàn nhân 。 問曰。何等外道說風為涅槃因。答曰。 vấn viết 。hà đẳng ngoại đạo thuyết phong vi/vì/vị Niết-Bàn nhân 。đáp viết 。 第三外道風仙論師說。風能生長命物能殺命物。 đệ tam ngoại đạo phong tiên Luận sư thuyết 。phong năng sanh trường/trưởng mạng vật năng sát mạng vật 。 風造萬物能壞萬物。名風為涅槃。 phong tạo vạn vật năng hoại vạn vật 。danh phong vi/vì/vị Niết-Bàn 。 是故風仙論師說風為常是涅槃因。 thị cố phong tiên Luận sư thuyết phong vi/vì/vị thường thị Niết-Bàn nhân 。 問曰。何等外道說梵天是涅槃因。答曰。 vấn viết 。hà đẳng ngoại đạo thuyết phạm thiên thị Niết-Bàn nhân 。đáp viết 。 第四外道圍陀論師說。 đệ tứ ngoại đạo vi đà Luận sư thuyết 。 從那羅延天臍中生大蓮華。從蓮華生梵天祖公。彼梵天作一切命。 tùng Na-la-duyên Thiên tề trung sanh đại liên hoa 。tùng Liên-hoa-sanh phạm thiên tổ công 。bỉ phạm thiên tác nhất thiết mạng 。 無命物從梵天口中生。婆羅門兩臂中生。 vô mạng vật tùng phạm thiên khẩu trung sanh 。Bà-la-môn lượng (lưỡng) tý trung sanh 。 剎利兩髀中生。毘舍從兩脚跟生。 sát lợi lượng (lưỡng) bễ trung sanh 。tỳ xá tùng lượng (lưỡng) cước cân sanh 。 首陀一切大地。是修福德戒場生一切華草。以為供養。 thủ đà nhất thiết Đại địa 。thị tu phước đức giới trường sanh nhất thiết hoa thảo 。dĩ vi/vì/vị cúng dường 。 化作山野禽獸人中猪羊驢馬等。 hóa tác sơn dã cầm thú nhân trung trư dương lư mã đẳng 。 於界場中殺害供養梵天。得生彼處名涅槃。 ư giới trường trung sát hại cúng dường phạm thiên 。đắc sanh bỉ xứ danh Niết-Bàn 。 是故違陀論師說梵天名常是涅槃因。 thị cố vi đà Luận sư thuyết phạm thiên danh thường thị Niết-Bàn nhân 。 問曰。 vấn viết 。 何等外道說不見分別見常無常是涅槃。答曰。 hà đẳng ngoại đạo thuyết bất kiến phân biệt kiến thường vô thường thị Niết-Bàn 。đáp viết 。 第五外道伊賒那論師眷屬作如是說。伊賒那論師尊者形相不可見遍一切處。 đệ ngũ ngoại đạo y xa na Luận sư quyến thuộc tác như thị thuyết 。y xa na Luận sư Tôn-Giả hình tướng bất khả kiến biến nhất thiết xứ 。 以無形相而能生諸有命無命一切萬物。 dĩ vô hình tướng nhi năng sanh chư hữu mạng vô mạng nhất thiết vạn vật 。 名為涅槃。是故伊賒那論師眷屬作如是說。 danh vi Niết-Bàn 。thị cố y xa na Luận sư quyến thuộc tác như thị thuyết 。 伊賒那是常名涅槃因。 y xa na thị thường danh Niết-Bàn nhân 。 問曰。何等外道。分別見種種異相名涅槃。 vấn viết 。hà đẳng ngoại đạo 。phân biệt kiến chủng chủng dị tướng danh Niết-Bàn 。 答曰。第六裸形外道論師說。 đáp viết 。đệ lục lõa hình ngoại đạo Luận sư thuyết 。 問曰。 vấn viết 。 何等外道說見一切法自相同相名涅槃。答曰。第七外道毘世師論師作如是說。 hà đẳng ngoại đạo thuyết kiến nhất thiết pháp tự tướng đồng tướng danh Niết-Bàn 。đáp viết 。đệ thất ngoại đạo tỳ thế sư Luận sư tác như thị thuyết 。 謂地水火風虛空微塵物功德業勝等十種法常 vị địa thủy hỏa phong hư không vi trần vật công đức nghiệp thắng đẳng thập chủng Pháp thường 故。和合而生一切世間知無知物。 cố 。hòa hợp nhi sanh nhất thiết thế gian tri vô tri vật 。 從二微塵次第生一切法。無彼者無和合者。 tùng nhị vi trần thứ đệ sanh nhất thiết pháp 。vô bỉ giả vô hòa hợp giả 。 無和合者即是離散。散者即是涅槃。 vô hòa hợp giả tức thị ly tán 。tán giả tức thị Niết-Bàn 。 是故毘世師論師說。微塵是常能生一切物。是涅槃因。 thị cố tỳ thế sư Luận sư thuyết 。vi trần thị thường năng sanh nhất thiết vật 。thị Niết-Bàn nhân 。 問曰。何等外道說身盡福德盡名為涅槃。 vấn viết 。hà đẳng ngoại đạo thuyết thân tận phước đức tận danh vi Niết-Bàn 。 答曰。第八苦行論師說。 đáp viết 。đệ bát khổ hạnh Luận sư thuyết 。 問曰。何等外道說自性人命轉變名涅槃。 vấn viết 。hà đẳng ngoại đạo thuyết tự tánh nhân mạng chuyển biến danh Niết-Bàn 。 答曰。第九外道女人眷屬論師說。 đáp viết 。đệ cửu ngoại đạo nữ nhân quyến thuộc Luận sư thuyết 。 摩醯首羅作八女人。一名阿提(仁-二+致)。二名提(仁-二+致]。 Ma hề thủ la tác bát nữ nhân 。nhất danh a Đề (nhân -nhị +trí )。nhị danh Đề (nhân -nhị +trí 。 三名蘇羅婆。四名毘那多。五名迦毘羅。六名摩(少/兔)。 tam danh tô La bà 。tứ danh Tì na đa 。ngũ danh Ca-tỳ la 。lục danh ma (Nậu )。 七名伊羅。八名歌頭。阿提(仁-二+致)生諸天。 thất danh y La 。bát danh Ca đầu 。a Đề (nhân -nhị +trí )sanh chư Thiên 。 提(仁-二+致)作阿脩羅。蘇羅婆生諸龍。毘那多生諸鳥。 Đề (nhân -nhị +trí )tác A-tu-la 。tô La bà sanh chư long 。Tì na đa sanh chư điểu 。 迦毘羅生四足。摩(少/兔)生人。伊羅生一切穀子。 Ca-tỳ la sanh tứ túc 。ma (Nậu )sanh nhân 。y La sanh nhất thiết cốc tử 。 歌頭生一切蛇蝎蚊虻蠅蚤蚰蜒百足等。 Ca đầu sanh nhất thiết xà hạt văn manh dăng tảo du diên bách túc đẳng 。 如是知者名為涅槃。是故女人眷屬論師說。 như thị tri giả danh vi Niết-Bàn 。thị cố nữ nhân quyến thuộc Luận sư thuyết 。 女人是常名涅槃因。 nữ nhân thị thường danh Niết-Bàn nhân 。 問曰。 vấn viết 。 何等外道說罪福盡德亦盡故名涅槃。 hà đẳng ngoại đạo thuyết tội phước tận đức diệc tận cố danh Niết-Bàn 。 答曰。第十外道行苦行論師說。 đáp viết 。đệ thập ngoại đạo hạnh/hành/hàng khổ hạnh Luận sư thuyết 。 問曰。何等外道說煩惱盡故依智名涅槃。 vấn viết 。hà đẳng ngoại đạo thuyết phiền não tận cố y trí danh Niết-Bàn 。 答曰。第十一外道淨眼論師作如是說。 đáp viết 。đệ thập nhất ngoại đạo Tịnh nhãn Luận sư tác như thị thuyết 。 問曰。 vấn viết 。 何等外道說見自在天造作眾生名涅槃。 hà đẳng ngoại đạo thuyết kiến Tự tại Thiên tạo tác chúng sanh danh Niết-Bàn 。 答曰。第十二外道摩陀羅論師言。 đáp viết 。đệ thập nhị ngoại đạo Ma-đà-la Luận sư ngôn 。 那羅延論師說。我造一切物。我於一切眾生中最勝。 Na-la-diên Luận sư thuyết 。ngã tạo nhất thiết vật 。ngã ư nhất thiết chúng sanh trung tối thắng 。 我生一切世間有命無命物。 ngã sanh nhất thiết thế gian hữu mạng vô mạng vật 。 我是一切山中大須彌山王。我是一切水中大海。 ngã thị nhất thiết sơn trung Đại Tu Di Sơn Vương 。ngã thị nhất thiết thủy trung đại hải 。 我是一切藥中穀。我是一切仙人中迦毘羅牟尼。 ngã thị nhất thiết dược trung cốc 。ngã thị nhất thiết Tiên nhân trung Ca-tỳ la Mâu Ni 。 若人至心以水草華果供養我。我不失彼人。 nhược/nhã nhân chí tâm dĩ thủy thảo hoa quả cúng dường ngã 。ngã bất thất bỉ nhân 。 彼人不失我。摩陀羅論師說。那羅延論師言。 bỉ nhân bất thất ngã 。Ma-đà-la Luận sư thuyết 。Na-la-diên Luận sư ngôn 。 一切物從我作生。還沒彼處名為涅槃。是故名常。 nhất thiết vật tùng ngã tác sanh 。hoàn một bỉ xứ danh vi Niết-Bàn 。thị cố danh thường 。 是涅槃因。 thị Niết-Bàn nhân 。 問曰。何等外道說眾生遞共因生名涅槃。 vấn viết 。hà đẳng ngoại đạo thuyết chúng sanh đệ cọng nhân sanh danh Niết-Bàn 。 答曰。第十三外道尼犍子論師作如是說。 đáp viết 。đệ thập tam ngoại đạo Ni kiền tử Luận sư tác như thị thuyết 。 初生一男共一女。 sơ sanh nhất nam cọng nhất nữ 。 彼二和合能生一切有命無命等物。後時離散還沒彼處名為涅槃。 bỉ nhị hòa hợp năng sanh nhất thiết hữu mạng vô mạng đẳng vật 。hậu thời ly tán hoàn một bỉ xứ danh vi Niết-Bàn 。 是故尼犍子論師說。男女和合生一切物。 thị cố Ni kiền tử Luận sư thuyết 。nam nữ hòa hợp sanh nhất thiết vật 。 名涅槃因。 danh Niết-Bàn nhân 。 問曰。何等外道說證諦道名涅槃因。 vấn viết 。hà đẳng ngoại đạo thuyết chứng đế đạo danh Niết-Bàn nhân 。 答曰。第十四外道僧佉論師說。 đáp viết 。đệ thập tứ ngoại đạo tăng khư Luận sư thuyết 。 二十五諦自性因生諸眾生是涅槃因。 nhị thập ngũ đế tự tánh nhân sanh chư chúng sanh thị Niết-Bàn nhân 。 自性是常故從自性生大。從大生意。從意生智。從智生五分。 tự tánh thị thường cố tùng tự tánh sanh Đại 。tùng Đại sanh ý 。tùng ý sanh trí 。tùng trí sanh ngũ phần 。 從五分生五知根。從五知根生五業根。 tùng ngũ phần sanh ngũ tri căn 。tùng ngũ tri căn sanh ngũ nghiệp căn 。 從五業根生五大。是故論中說。 tùng ngũ nghiệp căn sanh ngũ đại 。thị cố luận trung thuyết 。 隨何等何等性修行二十五諦。 tùy hà đẳng hà đẳng tánh tu hành nhị thập ngũ đế 。 如實知從自性生還入自性能離一切生死得涅槃。如是從自性生一切眾生。 như thật tri tùng tự tánh sanh hoàn nhập tự tánh năng ly nhất thiết sanh tử đắc Niết Bàn 。như thị tùng tự tánh sanh nhất thiết chúng sanh 。 是故外道僧佉說。自性是常能生諸法。 thị cố ngoại đạo tăng khư thuyết 。tự tánh thị thường năng sanh chư Pháp 。 是涅槃因。 thị Niết-Bàn nhân 。 問曰。 vấn viết 。 何等外道說有作所作而共和合名涅槃。 hà đẳng ngoại đạo thuyết hữu tác sở tác nhi cọng hòa hợp danh Niết-Bàn 。 答曰。第十五外道摩醯首羅論師作如是說。 đáp viết 。đệ thập ngũ ngoại đạo Ma hề thủ la Luận sư tác như thị thuyết 。 果是那羅延所作。梵天是因。 quả thị Na-la-diên sở tác 。phạm thiên thị nhân 。 摩醯首羅一體三分。所謂梵天那羅延摩醯首羅。地是依處。 Ma hề thủ la nhất thể tam phần 。sở vị phạm thiên Na-la-diên Ma hề thủ la 。địa thị y xứ 。 地主是摩醯首羅天。 địa chủ thị Ma hề thủ la Thiên 。 於三界中所有一切命非命物。皆是摩醯首羅天生。摩醯首羅身者。 ư tam giới trung sở hữu nhất thiết mạng phi mạng vật 。giai thị Ma hề thủ la Thiên sanh 。Ma hề thủ la thân giả 。 虛空是頭。地是身。水是尿。山是糞。 hư không thị đầu 。địa thị thân 。thủy thị niệu 。sơn thị phẩn 。 一切眾生是腹中虫。風是命。火是煖。罪福是業。 nhất thiết chúng sanh thị phước trung trùng 。phong thị mạng 。hỏa thị noãn 。tội phước thị nghiệp 。 是八種是摩醯首羅身。自在天是生滅因。 thị bát chủng thị Ma hề thủ la thân 。Tự tại Thiên thị sanh diệt nhân 。 一切從自在天生。從自在天滅。名為涅槃。 nhất thiết tùng Tự tại Thiên sanh 。tùng Tự tại Thiên diệt 。danh vi Niết-Bàn 。 是故摩醯首羅論師說。自在天常生一切物。是涅槃因。 thị cố Ma hề thủ la Luận sư thuyết 。Tự tại Thiên thường sanh nhất thiết vật 。thị Niết-Bàn nhân 。 問曰。何等外道說一切物自然而生名涅槃。 vấn viết 。hà đẳng ngoại đạo thuyết nhất thiết vật tự nhiên nhi sanh danh Niết-Bàn 。 答曰。第十六外道無因論師作如是說。 đáp viết 。đệ thập lục ngoại đạo vô nhân Luận sư tác như thị thuyết 。 無因無緣生一切物。無染因無淨因。我論中說。 vô nhân vô duyên sanh nhất thiết vật 。vô nhiễm nhân vô tịnh nhân 。ngã luận trung thuyết 。 如棘刺針無人作。孔雀等種種畫色皆無人作。 như cức thứ châm vô nhân tác 。Khổng-tước đẳng chủng chủng họa sắc giai vô nhân tác 。 自然而有不從因生名為涅槃。 tự nhiên nhi hữu bất tùng nhân sanh danh vi Niết-Bàn 。 是故無因論師說。自然是常生一切物。是涅槃因。 thị cố vô nhân Luận sư thuyết 。tự nhiên thị thường sanh nhất thiết vật 。thị Niết-Bàn nhân 。 問曰。何等外道說諸物皆是時作名涅槃。 vấn viết 。hà đẳng ngoại đạo thuyết chư vật giai Thị thời tác danh Niết-Bàn 。 答曰。 đáp viết 。 第十七外道時散論師作如是說時熟一切大。時作一切物。時散一切物。 đệ thập thất ngoại đạo thời tán Luận sư tác như thị thuyết thời thục nhất thiết Đại 。thời tác nhất thiết vật 。thời tán nhất thiết vật 。 是故我論中說。如被百箭射時不到不死。 thị cố ngã luận trung thuyết 。như bị bách tiến xạ thời bất đáo bất tử 。 時到則小草觸即死。一切物時生。一切物時熟。 thời đáo tức tiểu thảo xúc tức tử 。nhất thiết vật thời sanh 。nhất thiết vật thời thục 。 一切物時滅。時不可過。是故時論師說。 nhất thiết vật thời diệt 。thời bất khả quá/qua 。thị cố thời Luận sư thuyết 。 時是常生一切物。名涅槃因。 thời thị thường sanh nhất thiết vật 。danh Niết-Bàn nhân 。 問曰。何等外道說見有物名涅槃。 vấn viết 。hà đẳng ngoại đạo thuyết kiến hữu vật danh Niết-Bàn 。 答曰。第十八外道服水論師作如是說。 đáp viết 。đệ thập bát ngoại đạo phục thủy luận sư tác như thị thuyết 。 水是萬物根本。水能生天地。生有命無命一切物。 thủy thị vạn vật căn bản 。thủy năng sanh thiên địa 。sanh hữu mạng vô mạng nhất thiết vật 。 下至阿鼻地獄上至阿迦尼吒天。皆水為主。 hạ chí A-tỳ địa ngục thượng chí A Ca Ni Trá Thiên 。giai thủy vi/vì/vị chủ 。 水能生物。水能壞物。名為涅槃。 thủy năng sanh vật 。thủy năng hoại vật 。danh vi Niết-Bàn 。 是故外道服水論師說。水是常名涅槃因。 thị cố ngoại đạo phục thủy luận sư thuyết 。thủy thị thường danh Niết-Bàn nhân 。 問曰。何等外道說見無物名涅槃因。答曰。 vấn viết 。hà đẳng ngoại đạo thuyết kiến vô vật danh Niết-Bàn nhân 。đáp viết 。 第十九外道口力論師說。虛空是萬物因。 đệ thập cửu ngoại đạo khẩu lực luận sư thuyết 。hư không thị vạn vật nhân 。 最初生虛空。從虛空生風。從風生火。從火生煖。 tối sơ sanh hư không 。tùng hư không sanh phong 。tùng phong sanh hỏa 。tùng hỏa sanh noãn 。 煖生水。水即凍凌堅作地。從地生種種藥草。 noãn sanh thủy 。thủy tức đống lăng kiên tác địa 。tùng địa sanh chủng chủng dược thảo 。 從種種藥草生五穀。從五穀生命。 tùng chủng chủng dược thảo sanh ngũ cốc 。tùng ngũ cốc sanh mạng 。 是故我論中說。命者是食後時還沒。虛空名涅槃。 thị cố ngã luận trung thuyết 。mạng giả thị thực/tự hậu thời hoàn một 。hư không danh Niết-Bàn 。 是故外道口力論師說。虛空是常。名涅槃因。 thị cố ngoại đạo khẩu lực luận sư thuyết 。hư không thị thường 。danh Niết-Bàn nhân 。 問曰。何等外道說見有無物是涅槃因。 vấn viết 。hà đẳng ngoại đạo thuyết kiến hữu vô vật thị Niết-Bàn nhân 。 答曰。第二十外道本生安荼論師說。 đáp viết 。đệ nhị thập ngoại đạo bản sanh an đồ Luận sư thuyết 。 本無日月星辰虛空及地。唯有大水。 bản vô nhật nguyệt tinh Thần hư không cập địa 。duy hữu Đại thủy 。 時大安荼生如雞子周匝金色時熟。破為二段。 thời Đại An đồ sanh như kê tử châu táp kim sắc thời thục 。phá vi/vì/vị nhị đoạn 。 一段在上作天。一段在下作地。 nhất đoạn tại thượng tác Thiên 。nhất đoạn tại hạ tác địa 。 彼二中間生梵天名一切眾生祖公。作一切有命無命物。 bỉ nhị trung gian sanh phạm thiên danh nhất thiết chúng sanh tổ công 。tác nhất thiết hữu mạng vô mạng vật 。 如是有命無命等物散沒。彼處名涅槃。 như thị hữu mạng vô mạng đẳng vật tán một 。bỉ xứ danh Niết-Bàn 。 是故外道安荼論師說。大安荼出生梵天是常。名涅槃因。 thị cố ngoại đạo an đồ Luận sư thuyết 。Đại An đồ xuất sanh phạm thiên thị thường 。danh Niết-Bàn nhân 。 提婆菩薩釋楞伽經中外道小乘涅槃論 đề bà Bồ-tát thích Lăng Già Kinh trung ngoại đạo Tiểu thừa Niết-Bàn luận ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 05:43:45 2008 ============================================================